Bitàcola d'un japanòfil empedreït               日本の虜になったカタルーニャ人のノート

カタルーニャと日本の折衷した新人類である。こんな変わった人間の逸話、体験、思想などなどを語るためにこのブログを開いた。このブログを読むには時間を費やす価値がないですが、非常に暇をしている時、あまりにも退屈で死にそうな時だけでご覧いただければ嬉しく思います。 Sóc una nova espècie eclèctica entre el japonès i el català. Aquest és l'espai on aquest nou home narra les seves peripècies, experiències i pensaments. No crec que el que escrigui tingui massa valor, així que només que em llegiu en aquells moments que sembla que us hagueu de morir d'aborriment, jo ja em sentiré content.

18 febrero 2009

Primer contacte Catalunya-Japó: Hasekura Tsunenaga

Hasekura Tsunenaga era un samurai de rang mig que servia al daimyo (senyor feudal) Date Matsumae del feud de Sendai. Date havia sigut ensenyat sobre el cristianisme per part d'un misioner franciscà d'origen espanyol, i sentia cert simpatisme per aquesta religió, tot i que no s'hi va acabar de convertir mai. Date envià a Hasekura i uns quants pares franciscans a Europa per tancar acords amb Felip III d'Espanya perquè considerés enviar més missioners i alhora fomentar les relacions comercials.
El viatge com a embaixador de Hasekura va durar 7 anys, del 1613 fins al 1620. El punt de destí era Roma, per establir pactes, i donar la benvinguda a missioners al feud de Sendai, la qualcosa suposaria un increment important del comerç en el feud. La ruta que seguí, fou prou curiosa per l'època, en què l'habitual era borejar tota la costa aisàtica i la africana fins arribar a l'Estret de Gibraltar. La seva missió en canvi va travessar el Pacífic, passant per Mèxic on hagueren de canviar de vaixells, arribaren a Sevilla el 23 d'octubre de 1614. El 30 de gener del 1615 s'entrevistà amb el rei Felip III a qui entregà la carta del seu daimyo on li oferia un acord comercial i li donava permís per enivar tants misioners com volgués. Hasekura fou batejat a la capella del propi rei el 17 de febrer del mateix 1615. En la seva estada de 8 mesos a Espanya visità Barcelona i el Monestir de Montserrat.
Després partí cap a Itàlia on s'entrevistà amb el Papa Pau V el novembre de 1615, on li entregà també una carta del seu senyor on demanava al Papa que intervingués amb el Rei d'Espanya per tal que aquest enviés missioners al seu domini. Els pares franciscans explicaren al Papa que el daimyo Date aviat devindira el governador de tot el Japó, i que era una oportunitat per converir el Japó al cristianisme. Tanmateix, Roma pensava que la visita dels japonesos tenia intencions no confessades i van ser despatxats tant aviat com es va poder sense acord de cap tipus.
En el camí de tornada es tornà a entrevistar amb Felip III, qui tornar a declinar cap tipus de tractat, bàsiament perquè en la comitiva no hi havia cap representant directe del shogun (guerrer que dominava tot el Japó).
Així sense haver pogut tancar cap acord partí de Sevilla el juny de 1617, i passant per Mèxic, arribà al Japó a l'agost del 1620. En els 8 anys de la seva absència, el Japó havia canviat radicalment. D'una certa opertura al cristianisme, i fins a la conversió d'alguns daimyos a finals del S.XVI i principis del XVII, però amb la pujada al poder del Shogun Tokugawa Hidetada el 1916 començaren les polítiques anticrsitianes i que culminaren amb la condemna a mort de nombrosos cristians el 1620. El cristianisme quedà totalment prohibit al Japó fins a finals del S.XIX amb l'opertura i occidentalització del país que suposà la Revolució Meiji.
I com a apunt curiós comentar que part de la tripulació que va acompanyar a Hasekura a Espanya es va quedar a terra a la tornada, i encara es compten descendents seus a la població propera a Sevilla, Coria del Rio, els quals porten el cognom "Japón".




11 febrero 2009

Sobre les diferències socials





Tot i que ja he dit en alguna ocasió que al Japó hi ha molt poques prestacions socials, i que això fa creixer les diferències socials sobretot pel que respecte a l'educació, val a dir que és un dels països desenvolupats en què la riquesa està millor repartida. Si mireu el mapa superior els països amb el to verd més fort són els que en la riquesa està més ben repartida, i al contrari com més vermell és el color del país mostra que la riquesa es troba concentrada en mans d'una minoria. EL Japó és un dels països en què la diferencia dels que tenen més i els que tenen menys és més petita.
La gràfic del costat compara el què cobren els directius de les empreses al Japó, Europa i als EUA. La diferència em sembla que és prou significativa, i tot i que potser és extrapolar massa, no m'estranya que en moments de crisis moltes empreses americanes caiguin en bancarrota! Potser que s'abaixin els sous no?
日本では福祉社会が進んでないため、特に教育に関して格差が進んでいるといえども、先進国の中で経済的な格差がもっとも少ない国の一つである。上の地図だが、緑が濃ければ濃いほどの国は財産が平等に分けられていることを表し、その反面に赤ければ赤いほどの国は格差社会が激しく生じていることを表している。
この上のグラフは日本、欧州と米国の役人の年収を比較している。欧米に比べれば日本の役人の年収ははるかに少ないと分かります。

10 febrero 2009

Que ràpid que ha passat!! あっというまでだった

Si, ja està, ja torno a ser al Japó. Que ràpid que ha passat! A l'avió de tornada, no podia parar de plorar, ja trobava a faltar tot el que deixava enrera. A vegades em pregunto perquè m'he ensimismat amb aquest país tant llunyà. Suposo que si em quedo aquí és perquè encara tinc coses per aprendre, i que no les assoliria enlloc més.
Només quan vius lluny t'adones que hi ha un tipus de repòs que només pots trobar al lloc d'on provens.
El retorn de fet ha sigut una odissea. Només arribar a Barcelona em diuen que poder fer l'enllaç a Londres seria complicat a causa del mal temps, ...i aleshores perdira l'enllaç Tokyo-Sapporo. Així que la companyia em canvia el bitllet i m'envia via Roma amb Air Italia. Però és que després quan vaig agafar en el trajecte Tokyo-Sapporo, el pilot ens diu que potser no pordrà aterrar a causa del mal temps i que haurà de tornar a Tokyo...després de donar voltes durant mitja hora per sobre de Sapporo, vam poder aterrar. I de fet el nostre avió va ser l'últim que va poder aterrar perquè després van tancar al pista i milers de persones es van quedar a terra.
Finalment avui he tingut la defensa de la tesina del màstrer...la veritat és que estava molt preocupat, però he tingut bones crítiques per part dels professors. Per la part teòrica, tal i com esperava se m'ha criticat, però m'han valorat molt bé la part etnogràfica i sobretot el fet que ho hagi escrit en japonès. Ja era hora que em sentís una mica valorat. I es que encara no m'he acostumat a la màxima pedagògica d'aquestes contrades "la lleona no accepta els seus pròpis cadells fins que no remuntin el single". I és que en tot el procés, sempre et diran que no està bé, perquè el patir en el procés d'aprenentatge forma part de l'ensenyament...i només al final de tot, si aconsegueixes aguantar l'esforç t'és reconegut.





もう日本に戻っちゃいました。本当にあっというまでだった。飛行機の中、涙がとまらなく、後にする者をもう既に恋しと…どうして遠く離れている日本の虜にならないといけなかったんだろう。きっと、私は日本に残るというのはここでしか出来ないことがあり、日本でまだまだ自分が成長しないといけないからだ。
しかし、故郷にしか見つからない安らぎがある。僕は素敵なところで、素敵な人々に囲まれ育ってられた。

どうして日本に魅力を感じたかとよく友達に聞かれる。勿論、スペインと日本の社会や文化の差異に魅力を感じるところが確かにあります。しかし、日本が好きになったきっかけはいい人にであったからです。今も日本に残れるというのはいい人ばっかりに恵まれてきたからである。そうでなければ、もう既にスペインに帰ったと思います。未だ日本社会に関して理解できない、納得できないところいっぱいありますが、私の第二故郷になりつつある。

今日やっと論文の口頭試験が無事に終わった。理論的なところに期待した通り突っ込みましたが、民族誌として以外と評価された。まあ…大変だったけど、最終的によかった。